دارالترجمه رسمی یا دفتر رسمی ترجمه چیست؟

دارالترجمه رسمی در کرمانشاه
دارالترجمه رسمی یا دفتر رسمی ترجمه چیست؟
نوشته شده توسط: مهاجر ترنسلیت
14 جولای 2020
26

دارالترجمه رسمی به مکانی گفته می شود که درآن مدارک ،متون و اسناد و ترجمه های شفاهی توسط مترجم رسمی دوره دیده  براساس قوانین مورد تایید قوه قضاییه  و نیاز مشتری از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه می شود .

شرایط مترجم رسمی

  1. آشنایی با زبان تخصصی مبدا و مقصد
  2. آشنا با قوانیین حقوقی مرتبط با کار خود
  3. قبولی درآزمون دشوا رو پیچیده قوه قضاییه
  4. اخد پروانه و مجوز تاسیس دفتر رسمی از سوی قوه قضاییه و کسب اجازه فعالیت در حوزه  ترجمه رسمی اسناد و مدارک
  5. داشتن حداقل ۲۵ سال سن
  6. نداشتن سو ء پیشینه کیفری

مدت زمان اعتبار مدارک و اسناد ترجمه شده

مدت زمان اعتبار ترجمه بستگی زیادی به ماهیت سند ترجمه شده و علت ارائه ترجمه دارد. مثلاً، ترجمه مدارک تحصیلی با توجه به ذات این مدارک (که قابل تغییر نیستند ) ابطال پذیر نیستند.

 اما در مدارکی مانند شناسنامه یا سند ملک ممکن است با گذر زمان تغییراتی در اصل سند ایجاد شود، پس، نیازمند ترجمه مجدد است.

از این رو اکثر مراجع بین‌المللی و سفارت‌خانه ها ترجمه کمتر از ۶ ماه را معتبر می‌دانند.

و از طرفی ، مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه در فواصل زمانی ۲ ساله به روز می‌شوندکه این امر منجر به ترجمه و تایید مجدد می گردد .

تایید پیش نویس ترجمه قبل از تحویل

بسیاری از دارالترجمه ها پس از تحویل متن ترجمه شده مسئولیتی در قبال اشتباهات احتمالی د رترجمه مدارک شما را به عهده نمی گیرند  پس بهتر است قبل ار تحویل مدارک پیش نویس ترجمه اسناد خود را بادقت مطالعه و ایرادات احتمالی شامل:

تاریخ ،شماره ،معدل ،نام و نام خانوادگی را به دارالترجمه اطلاع دهید تا اصلاح شوند .

چه اسنادی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟

منابع مورد نیاز جهت ترجمه درصورت دارابودن   مهر و امضای  رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده مدرک و درخواست کتبی  امکان پذیر است .

نکته :

  • رونوشت (کپی) اسناد یا رونوشت برابر با اصل دفترخانه‌‌های رسمی به هیچ وجه قابلیت ترجمه رسمی را ندارند.
  • ترجمه برخی اسناد با وجود اصل بودن و داشتن مهر و امضاء ممنوع است. مثل دانشنامه موقت پایان تحصیلات (که در آن نوشته است که قابل ترجمه نیست) ترجمه رسمی نمی‌شود.
  • ترجمه رسمی برخی اسناد نیز بنا بخشنامه‌های قطعی توسط اداره مترجمان قوه قضائیه ممنوع شده است (به عنوان مثال کارت دانشجوئی).

مدارک مورد نیاز سفارت ‌خانه‌ها

باتوجه به قوانیین هرکشور و سفارت آن کشور در پروسه ترجمه رسمی جهت اسناد و مدارکی که برای اخذ ویزا نیازمند ترجمه هستند باستی با استانداردها ی خاص سفارت مربوطه هماهنگ باشد.

لذا با مراجعه به سایت سفارت خانه ها و تهیه چک لیست درخواستی هر سفارت خانه  و ترجمه کامل و بدون نقص مدارک مربوطه  جهت تحویل اقدام می گردد.

در غیر این صورت ممکن است سفارت درخواست متقاضی را رد کند.

مهاجر ترنسلیت دارالترجمه رسمی کرمانشاه

مطالب مرتبط صفحه نخست