دارالترجمه غیر رسمی

دارالترجمه رسمی در کرمانشاه
دارالترجمه غیر رسمی
نوشته شده توسط: مهاجر ترنسلیت
18 جولای 2020
29

هنگامی که مترجم رسمی قوه قضائیه مسئولیتی در ترجمه های شما نداشته باشد به آن ترجمه ، ترجمه غیر رسمی می گویند. و دارالترجمه ای که در آن این نوع ترجمه ها انجام شود دارالترجمه غیر رسمی نام دارد.

چه مواردی ترجمه غیر رسمی می شوند؟

تمام متن هایی از قبیل تیزر تبلیغاتی ، کاتالوگ ، اعتراض به رد ویزا ، نامه سفارت در خصوص رد ویزا ، مقالات دانشجویی ، مقالات ISI ، کتاب ، بروشور  ، فایل های دیجیتالی ، بیزینس پلن ، متن های حقوقی که تنها جهت آگاهی وکیل و یا شخص متقاضی نیاز به ترجمه داشته باشد.

تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی به ترجمه ای گفته می شود که توسط معتمد قوه قضاییه ترجمه شده باشد. این ترجمه باید بر روی سربرگ قوه قضاییه درج شده باشد و از سوی مترجم رسمی مهر شده باشد.

این مترجم از سوی قوه قضاییه مورد تایید صلاحیت قرار گرفته و تمامی جوانب ایشان بررسی شده و پروانه فعالیت دریافت کرده اند.

معمولا مدارک شناسایی و رسمی برای ترجمه به این افراد داده شده و زبان هایی که در ایران ترجمه رسمی ندارند باید به زبان انگلیسی ترجمه شوند.

بصورت کلی مدارکی که به ارگان های دولتی واگذار می شوند باید ترجکه رسمی روی آنها انجام شده باشد.

ترجمه غیر رسمی

تمامی ترجمه هایی که نیاز به ارائه مکان های دولتی نداشته و توسط نماینده مورد تایید قوه قضایی ترجمه و مهر نشده باشند ترجمه غیر رسمی هستند.

لازم به ذکر است که حتما برای ترجمه های رسمی خود با شرکت ها و افراد معتبر که مورد تایید قوه قضاییه کار کرده و ترجمه های خود را افراد نا معتبر واگذار نکنید.

دارالترجمه کرمانشاه (مهاجر ترنسلیت) با داشتن تمامی مجوز های رسمی و سابقه کار طولانی مدت در این حوزه آماده ارائه خدمات به شما دوستان گرامی می باشد.